跨越國(guó)界地傳播一條信息、推廣一種產(chǎn)品,本身應(yīng)具有一定的專(zhuān)業(yè)性及行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 一、定期組織各行業(yè)領(lǐng)域的翻譯專(zhuān)家進(jìn)行交流,及時(shí)了解專(zhuān)業(yè)最新動(dòng)態(tài),如新興語(yǔ)言行業(yè)詞匯等并言外充實(shí)到翻譯隊(duì)伍中去。 二、針對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行專(zhuān)業(yè)劃分,從翻譯工作的的開(kāi)始,即做到專(zhuān)業(yè)化。從接到稿件開(kāi)始,翻譯部的教授和譯審就確認(rèn)所屬專(zhuān)業(yè),并對(duì)資料的專(zhuān)業(yè)程度進(jìn)行分析。做到專(zhuān)業(yè)學(xué)科細(xì)化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專(zhuān)業(yè)對(duì)口。 三、制定翻譯細(xì)則,統(tǒng)一專(zhuān)業(yè)用語(yǔ),規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)格式。 四、初稿完成后再由國(guó)內(nèi)外專(zhuān)家教授組成的譯核部進(jìn)行審核定稿。 |